Inicio
> Proceso de traducción
Proceso de traducción
| texto lengua origen |
| traducción |
| comprobación |
| revisión |
| corrección de concepto |
| comprobación final |
| texto lengua destino |
Traducción
El traductor traslada el texto de la lengua origen a la lengua de destino de acuerdo con el sistema lingüístico y ajustándose a las instrucciones del proyecto.
El traductor asignado traduce siempre a su lengua materna.
Durante el proceso de traducción cuidamos los siguientes aspectos:
- Gramática
- Cohesión léxica
- Guia de estilo
- Consideraciones sociolinguísticas
- Formato
- Finalidad de la traducción
Comprobación
Al finalizar la traducción el propio traductor realiza una primera comprobación verificando su propio trabajo.
Se detectan errores en la traducción, incongruencias, texto sin traducir y que se haya dado un sentido correcto a la traducción cumpliendo las instrucciones concretas dadas para el proyecto por el gestor.
Revisión
El revisor es una persona distinta al que realiza la traducción pero con los mismos conocimientos sobre las lenguas de trabajo.
Compara los textos origen con los de destino para comprobar coherencia terminológica, el registro y el estilo.
Se realizan las correcciones necesarias.
Corrección de concepto
Se realiza una revisión en la lengua de destino para evaluar la adecuación de la traducción a su finalidad.
El corrector de concepto domina el campo o especialidad de la traducción.
Comprobación final
El gestor del proyecto de traducción realiza una última verificación.