Tradend, Agencia de traducción

Tradend, agencia de traducción

Inicio  >  Proceso de traducción

Proceso de traducción


texto lengua origen
traducción
comprobación
revisión
corrección de concepto
comprobación final
texto lengua destino














Traducción

El traductor traslada el texto de la lengua origen a la lengua de destino de acuerdo con el sistema lingüístico y ajustándose a las instrucciones del proyecto.
 
El traductor asignado traduce siempre a su lengua materna.
Durante el proceso de traducción cuidamos los siguientes aspectos:

 
 
  • Gramática
  • Cohesión léxica
  • Guia de estilo
  • Consideraciones sociolinguísticas
  • Formato
  • Finalidad de la traducción


Comprobación

Al finalizar la traducción el propio traductor realiza una primera comprobación verificando su propio trabajo.

Se detectan errores en la traducción, incongruencias, texto sin traducir y que se haya dado un sentido correcto a la traducción cumpliendo las instrucciones concretas dadas para el proyecto por el gestor.

Revisión

El revisor es una persona distinta al que realiza la traducción pero con los mismos conocimientos sobre las lenguas de trabajo.

Compara los textos origen con los de destino para comprobar coherencia terminológica, el registro y el estilo.
Se realizan las correcciones necesarias.

Corrección de concepto

Se realiza una revisión en la lengua de destino para evaluar la adecuación de la traducción a su finalidad.

El corrector de concepto domina el campo o especialidad de la traducción.

Comprobación final

El gestor del proyecto de traducción realiza una última verificación.

Agencia de traducción Tradend - Servicios de traducción profesional ■ (34) 902 627 326 - (34) 956 442 290 ■ info@tradend.com - presupuesto@tradend.com ■ colaboradores → rrhh@tradend.com ■ todos los derechos reservados ® | 2006-2020 | Tradend
Aviso Legal y Condiciones