Cada proyecto de traducción es diferente, y por tanto, para su presupuesto y su posterior desarrollo debe ser analizado de una manera independiente.
El presupuesto comprende dos conceptos:
- Volumen, generalmente el número de palabras del documento original, en determinados casos se pueden tomar otras unidades como líneas, caracteres, páginas...
- Tiempo, medida en horas de trabajo para facturar actividades añadidas a cada proyecto como pueden ser la maquetación, diseño, programación, gestión...
Una vez obtenidos los valores anteriores se multiplican por una tarifa que varia en función del idioma de trabajo, formatos y complejidad técnica.
Al presupuesto final añadimos descuentos por volumen y a clientes especiales.
En caso de que el documento original no se entregue en formato electrónico, el recuento de palabras se realizará sobre el documento traducido.
En los encargos de corrección ortográfica y de estilo, revisión y corrección de traducciones, el trabajo se facturará por tiempo invertido.
El plazo de entrega dependerá del número de palabras a traducir y de la dificultad del texto, tenga en cuenta que realizar cada proyecto necesita un tiempo mínimo, por debajo de ese tiempo se pierde calidad.
La tarifa mínima aplicable es de 40 €
Las condiciones adicionales, precio y forma de pago se reflejarán en el presupuesto enviado al comienzo del proceso de contratación.
El Cliente deberá facilitar la información necesaria para aclarar las dudas que surjan durante el proceso de traducción.
El Cliente será informado de cualquier cambio en la fecha de entrega o coste adicional antes de iniciar la traducción.
Se considerará como fecha de entrega la que conste en el ordenador emisor o en la correspondiente oficina de correos respectivamente.
La forma de envío de las traducciones será, según elección de El Cliente, siguiendo alguna de estas modalidades:
• Correo electrónico
• Fax
• Correo tradicional
• Mensajería
En el caso de los documentos que requieran una traducción jurada, la entrega de los mismos se realizará personalmente o por correo ordinario certificado, ya que la traducción de dichos documentos debe realizarse a partir de los originales.
El Cliente dispone de quince días a partir de la entrega de la traducción para detectar posibles errores. Tales errores deberán ser indicados por escrito.
No se aceptarán textos previamente trabajados con un traductor automático.
Los proyectos de traducción se gestionarán bajo la más estricta confidencialidad
Solicite su Presupuesto.
Si tiene alguna duda utilice nuestro formulario de Contacto.
